I shall seal the heavens — Я запечатаю небеса Глава 118

Сюжет сгущается, Чу Юйянь смущается. Приятного чтения.

ps. Неприлично много ворлд-билдинга за одну главу. Я устал.

Глава 118

Перевод: bakayoshi

Пруфридер: Александр Загарийчук

Подписывайтесь на группу ВК и Твитор (Идем в ногу со временем, но не настолько быстро, чтобы заводить инстаграм)

Реклама

I shall seal the heavens — Я запечатаю небеса Глава 118: 2 комментария

  1. gorvin:

    «Может он и воплощал собой благородство» — пропущено не.
    «Почему ты всё столько рассказала?» — либо все, либо столько удалить. Или: Почему ты столь подробно всё рассказала?

    «под каждым из которых находится зёв»
    Зёв? Это же не учебник анатомии и говорит не древний старик которому присущи архаичные выражения. К тому же в предыдущим предложении уже сказано про открытый рот, получается простое повторение одного и того же. Я бы сверил с оригиналом, возможно речь идет о проходе/входе, тогда эти два предложения обретают смысл, дополняя друг друга.

    Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s