I shall seal the heavens — Я запечатаю небеса Глава 119

В свете грядущих событий (турнир трех волшебников со сверкающими глазами) мой переводческий и редакторский родник начал иссякать. Одно хорошо, после турнира я перестану кукситься, и всё вернется в норму.

Глава 119

Перевод: bakayoshi

Пруфридер: Александр Загарийчук

Подписывайтесь на группу ВК и Твитор (Идем в ногу со временем, но не настолько быстро, чтобы заводить инстаграм)

Advertisements

2 thoughts on “I shall seal the heavens — Я запечатаю небеса Глава 119

  1. gorvin:

    «себе накручиваю» — себя.

    «Ее брови сдвинулись, словно она испытывала никак не могла решить проблему отвара для пилюли.»
    1. испытывала удалить.
    2. Ее брови сдвинулись — по русски это будет: «Она нахмурилась».

    Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s