I shall seal the heavens — Я запечатаю небеса Глава 129

У меня вечером рубанули интернет, а без интернета переводить, увы, я не могу. Точнее могу, но без доп. инструментов работать очень не удобно.

Клифхэнгер глава (мои любимые)

Глава 129

Перевод: bakayoshi

Пруфридер: Александр Загарийчук

I shall seal the heavens — Я запечатаю небеса Глава 129: 2 комментария

  1. gorvin:

    «Прогремел еще один взрыв, после которого грохот [еще] стоял в воздухе около десяти вдохов.»
    после которого грохот стоял в воздухе еще около.

    «он погладил мастиффа по голове и вместе человек и собака продолжили свой путь»
    и-и, может лучше так: он погладил мастиффа по голове, затем(после чего) человек и собака вместе продолжили свой путь

    «остатки щупальцев-шипов »
    Множественное число, род. падеж. По-моему правильно щупалец-шипов.

    «уцепился зубами за край его халата и потащил его назад.»
    его-его. Возможно: вцепился (схватил) зубами в край халата и потащил его назад.

    «просвистел у того места, где только что стоял Мэн Хао.»
    просвистел в том месте.

    «они судорожно пытались убрать поглубже в мутную воду»
    убраться, спрятаться, скрыться.

    » Мастифф все себя также.»
    вел себя также?

    «и тут его тело охватило пламя, пламя крови.»
    пламя, пламя цвета крови./ пламя, кровавое пламя.

    » Сияние кровавого пламени тут же расползлось во все стороны»
    возможно лучше устремилось, распространилось, разошлось.

    » Глаза Мэн Хао резко открылись»
    Мэн Хао распахнул глаза.

    Нравится

Оставьте комментарий